甲骨文是哪个朝代用于占卜的著作呢英语

2025年04月06日 阅读 (55)

距今120年前,也就是清光绪25年,公元1899年,原本悠远平静的中国文字学,发生了一件惊天动地的大事——甲骨文首度被发现。

金石学家王懿荣偶然注意到,药店售出的药材“龙骨”上面刻有文字,经他研究,认定龙骨是殷商时期的占卜用骨,并断言此文字(即“甲骨文”)比当时最早的文字“籀文”(即“大篆”)更古老。此后,王懿荣开始大量收购甲骨,成为发现和收藏甲骨的第一人。殷商甲骨文尘封三千余年,晚清时首度为世人所知,倏忽已走过二甲子。

甲骨文的发现,不仅震撼了全中国,震波也向海外扩散,在多地引发了广泛的关注,造成了深刻的影响。研究甲骨文,甚至成为一门国际性的显学,名曰甲骨学。

甲骨文的载体是甲骨,即龟甲和兽骨。作为举世瞩目的考古发现,“甲骨”的英文早已固定为oracle bone,并以此名通行英语世界,收录于多部大型的英语词典中。

《牛津英语词典》收了oracle bone,给了它一个考古学的学科标签,说它主要用于复数,把它定义为“牺牲之骨,刻有文字,在中国古代用于占卜”牛津大词典的第一条书证,也是目前英文关于甲骨最早的文献记录,出现于1915的《宗教与伦理学百科全书》,说“近些年来,河南省发现了卜骨和龟甲的残片,很有意思”

《韦氏第三版新国际英语大词典》也收了oracle bone,定义比OED详尽一些,说它是“占卜用骨,用于中国古代,商朝尤甚。问题先写于其上,后以高温灼烧,再由产生的裂纹卜筮”。韦氏大词典对商朝年代起迄的纪录偏早,与当今主流的推算有明显差距。

由于oracle bone常用复数,其他大型词典如实反映,便直接以复数形的oracle bones作为词目收录,如《兰登书屋韦氏英语大词典》、《英语牛津词典》等。

除此之外,英语世界许多专业著作也用oracle bone inscriptions,如《语言与语言学百科全书》、《世界的文字》、《中国的语言》、《汉语:事实和想象》。上述的《布莱克韦尔文字百科全书》虽然以oracle bone script收录甲骨文,词条里却也出现了多次的oracle bone inscriptions。单数的inscription指的是一段铭文,如一块龟甲或兽骨所刻。这里常在词尾加s作inscriptions,以复数代表甲骨文的整体。复合词oracle bone以单数型态作定语,修饰后方的inscriptions。

甲骨文的英文还有第三个,就是汉语拼音转写的jiaguwen。《不列颠百科全书》以jiaguwen为词目收录了甲骨文。《剑桥世界古语百科全书》在介绍甲骨文时,也以jiaguwen为主,以oracle bone script为辅,为之注释。前述以oracle bone script为主的《汉语概说》,在某个段落里凸显了jiaguwen,将此译前置,把oracle bone script后置,作为注释。

日本的kanji,英文吸收了。日本的kana,包含hiragana和katakana,英文也都吸收了。而这4个单词,全都收录于中大型的英语词典。作为日本文字源头的中国汉字,英文却还是用着隔靴搔痒、词典基本不收的Chinese character。音译的hanzi是否能进入英文,为词典所收,目前看来似乎还遥遥无期。

曾泰元(东吴大学英文系副教授、原系主任,国家语委汉语辞书研究中心兼职研究员)

郑重声明:玄微运势的内容来自于对中国传统文化的解读,对于未来的预测仅供参考。