我的夏天又是时候浓重登场了!要是问你炎炎夏日吃什么最解暑,必叔相信大家都会异口同声说吃水果!
那大家知道吗,由于中西方文化差异。所以有时你以为这个单词是代表这个水果,但其实并非如此哟~
举个例子,苹果的英文是apple,香蕉的英文是banana.那么,必大叔就想问问,橘子和橙子到底哪个才是orange?你能分清吗?


orange
在老外的文化中,orange只表示橙子的意思。在极少数的时候可以解释为柑橘类的水果。
而且橙子和橘子的体积大小是不一样的,广东人过年过节就会拿着一箱箱砂糖橘(橘柑)去拜年给朋友带上祝福。
在这里必叔顺便给大家讲解一下砂糖橘的英语吧!我们常吃的砂糖橘可以叫tangerine.它是宽皮橘和橙子的后代哦

举个橙子:
An orange a day will give you all the vitamin C you need.


mandarin
聊完橙子,我们也聊一下橘子。橘子的英文是翻译为mandarin或者mandarin orange,大家是不是没想到吧!
据英语词典解释,“橘子”的英文名是来源于内个朝代的官服繁荣颜色!所以mandarin也有中国政府高级官吏的意思呢!
如果同学们再细心一点就会发现,如果将这个单词的首字母M大写的话,就会翻译为 “普通话”的意思哦!

举个橙子:
Mandarin, but I don't think it is the same as our mandarin oranges.


You're a peach
同学们如果你在美国听到这句话,千万不要翻译成“你是一个桃子”。当然必叔相信你也不会这样理解!
这句话真正的意思是你人真好,用法与very nice异曲同工!因为在美国的文化中,peach不但能表示桃子,还能表示美好的人、事物。

举个橙子:
Thank you for helping me paint, Michel, you’re a peach.


One-banana problem
One-banana problem,英文字面上看是“一个香蕉的问题”,可我又不是个猴儿,那是啥呢?
这个词组其实是来自于一个概念——以前科学家训练过的猴子比没训练的猴子解决的问题都要快。
所以说,这个词组现在就是指很容易的事情,易如反掌的事或问题。

举个橙子:
It's only a one-banana problem atthe most; what's taking them so long?

私信暗号大惊喜,私信小编“福利“即可0元领取488元的外教课程学习大礼包!
(先到先得,限量10份哟!